• Home
  • BLACK & WHITE
  • COLOR
  • PORTFOLIOS
  • FINE ART
  • VIDEOS
  • ESCRIPTS
  • More
    • Home
    • BLACK & WHITE
    • COLOR
    • PORTFOLIOS
    • FINE ART
    • VIDEOS
    • ESCRIPTS
  • Home
  • BLACK & WHITE
  • COLOR
  • PORTFOLIOS
  • FINE ART
  • VIDEOS
  • ESCRIPTS

HAIKU

Content

Japanese culture through its image does not feed on the brightness, but of the shadows, which allow to suggest and let see the sensations better, presenting darker colors 

that express their culture. 

These people let a patina of dirt add to their objects so they are worthy representatives 

of the passage of time from which one cannot escape. 

In this way, JAPAN confronts, signaling the excessive cult of the glitter of the metals in the western world  where time seems to be stopped.


Contenido


La cultura japonesa a través de su imagen no se alimenta del brillo, sino de las sombras, 

que permiten sugerir y dejar ver mejor las sensaciones, presentando colores mas oscuros 

que expresan su cultura. 

Estos pueblos dejan que una patina de suciedad se sume a sus objetos para que sean dignos representantes del paso del tiempo del cual no se puede escapar. 

De esta manera JAPON, señala el excesivo culto del brillo de los metales del mundo occidental donde el tiempo parece detenido.

Maya

Content

  

Mayan women had a great importance in society before the arrival of the Spanish colonizers, at the beginning of the 16th century. In addition to being considered a symbol of reproduction, they also participated in politics, economics, religion and rituals. Very little is known about the work they performed in civilization since it was a society that adored more the virtues of men: even so, they were essential for alliances with enemy peoples despite the fact that men did not value them as such. Maya women represent mothers and caretakers of girls, when their role was much more extensive. Among her most important goddesses are

The goddess of the Moon: was a feminine deity of Mayan mythology, protector and symbol of fertility that appeared related to the Sun god.

The goddess of Suicide: the Mayans believed that suicides went straight to paradise, patron saint of those who hanged themselves and their closed eyes indicate death.


Contenido


Las mujeres mayas tuvieron una gran importancia en la sociedad antes de la llegada de los colonizadores españoles, a comienzos del Siglo XVI. Además de ser consideradas símbolo de reproducción, también participaron en política, economía, religión y rituales. Se conoce muy poco sobre el trabajo que desempeñaban en la civilización ya que era una sociedad que adoraba más las virtudes de los hombres aún así fueron imprescindibles para las alianzas con los pueblos enemigos a pesar de que los hombres no las valoraran como tal. Las mujeres mayas representan madres y cuidadoras de niñas, cuando su función era mucho más extensa. Entre sus diosas mas importantes están 

La diosa de la Luna: era una deidad femenina de la mitología maya, protectora y símbolo de fertilidad que aparecía relacionada con el dios del Sol.

La diosa del Suicidio: los mayas creían que los suicidas iban directos al paraíso, patrona de los que se ahorcaban y sus ojos cerrados indican la muerte.

nudes

  

Naked, beautiful, succulent, and soft,

In your naked silhouette, I could get lost.

What a lovely sight, it is, to see.

You rouse, such fervor, such passion, inside me,

Every contour, a delight, to my eyes.

The thought of your nakedness, makes, my nature rise.



Desnudo, hermoso, suculento y suave,

En tu silueta desnuda, podría perderme.

Una vista encantadora, es verte.

Verte despierta, fervor y pasión, dentro de mí,

Cada contorno, una delicia, a mis ojos.

El pensamiento de tu desnudez, hace que mi naturaleza crezca.

ANIMAL

Grab interest

 Man is at heart a terrible and cruel animal. We know him as he has been domesticated and educated by what we know as civilization.


Arthur Schopenhauer


Of all the animals of creation, man is the only one who drinks without being thirsty, eats without being hungry and speaks without having anything to say.


John Steinbeck


El hombre es en el fondo un animal terrible y cruel. Lo conocemos como ha sido domesticado y educado por lo que conocemos como civilización.


Arthur Schopenhauer


De todos los animales de la creación el hombre es el único que bebe sin tener sed, come sin tener hambre y habla sin tener nada que decir.


John Steinbeck

habitants

The people

I remember that man and they have not passed but two centuries since I saw it,

he did not go on horseback or in a chariot: 

to pure footundid

the distances

and he was not wearing a sword or armor,

but shoulder nets,

ax or hammer or shovel,

he never beat any of his kind:

his feat was against the water or the land,

against wheat for bread,

against the giant tree to give firewood,

against the walls to open the doors,

against the sand building walls

and against the sea to make him give birth.


Pablo Neruda


El pueblo (fragmento)


De aquel hombre me acuerdo y no han pasado sino dos siglos desde que lo vi, 

no anduvo ni a caballo ni en carroza: a puro pie 

deshizo 

las distancias 

y no llevaba espada ni armadura, 

sino redes al hombro, 

hacha o martillo o pala, 

nunca apaleó a ninguno de su especie:

su hazaña fue contra el agua o la tierra,

contra el trigo para que hubiera pan, 

contra el árbol gigante para que diera leña, 

contra los muros para abrir las puertas,

contra la arena construyendo muros 

y contra el mar para hacerlo parir.


Pablo Neruda


Show More

landscape

Landscape

The field

of olives

like a fan,

opens, and closes.

Over the olives,

deep sky,

and dark rain,

of frozen stars.

Reeds, and blackness,

tremble, by the river.

Grey air shivers.

The olives 

are full of cries.

A crowd

of imprisoned birds,

moving long tails

in shadow.


Federico Garcia Lorca


Paisaje


El campo  

de olivos  

se abre y se cierra  

como un abanico.  

Sobre el olivar  

hay un cielo hundido 

y una lluvia oscura  

de luceros fríos. 

Tiembla junco y penumbra 

a la orilla del río.  

Se riza el aire gris.   

Los olivos,   

están cargados  de gritos.   

Una bandada   de pájaros cautivos,   

que mueven sus larguísimas colas 

en lo sombrío.

Federico Garcia Lorca

Architecture

Building the wall

What this world needs is more bricklayers 

With red dirt spirit and innovative skills

 Who build masterpieces as walls of stone 

And leave for me their simplest of thrills

I will continue to look left and look right 

And with my digital camera by my side 

If God is willing and the creek don’t rise 

More photos will be displayed with pride.


By Yogesh Jayant



Lo que este mundo necesita son más albañiles.

Con espíritu de tierra roja y habilidades innovadoras.

Quienes construyen obras maestras como muros de piedra.

Y dejándome sus más simples emociones.

Seguiré mirando a la izquierda y mirando a la derecha

Y con mi cámara digital a mi lado.

Si Dios quiere y el arroyo no se levanta.

Más fotos se mostrarán con orgullo.


Yogesh Jayant

vegetation

It germinated the night 

in cities of Sacred shells, 

in sonorous woods, 

large leaves that covered 

the germinal stone, the Births. 

Green uterus, American 

seminal savanna, thick cellar, 

a branch was born like an island, 

a leaf was form of the sword, 

a flower was lightning and medusa, 

a cluster rounded its summary, 

a root descended to the Darkness.


(Fragment of the poem “Vegetations” by Pablo Neruda)


Germinaba la noche

en ciudades de cáscaras sagradas,

en sonoras maderas,

extensas hojas que cubrían

la piedra germinal, los nacimientos.

Útero verde, americana

sabana seminal, bodega espesa,

una rama nació como una isla,

una hoja fue forma de la espada,

una flor fue relámpago y medusa,

un racimo redondeó su resumen,

una raíz descendió a las tinieblas.


(Fragmento del poema “Vegetaciones” de Pablo Neruda)

water

Wind and water and stone

To Roger Caillois 


The water hollowed the stone, the wind dispersed the water, the stone stopped the wind. Water and wind and stone.  The wind sculpted the stone, the stone is a cup of water. The water runs off and is wind. Stone and wind and water.  The wind sings in its turnings, the water murmurs as it goes, the motionless stone is quiet. Wind and water and stone.  One is the other and is neither: among their empty names they pass and disappear, water and stone and wind.   


By Octavio Paz


Viento, agua, piedra 

A Roger Caillois 


El agua horada la piedra,  el viento dispersa el agua,  la piedra detiene al viento.  Agua, viento, piedra.  

El viento esculpe la piedra,  la piedra es copa del agua,  el agua escapa y es viento.  Piedra, viento, agua.  

El viento en sus giros canta,  el agua al andar murmura,  la piedra inmóvil se calla.  Viento, agua, piedra.  

Uno es otro y es ninguno:  entre sus nombres vacíos  pasan y se desvanecen  agua, piedra, viento.


Octavio Paz

Copyright © 2022 Pablo Bobbio Ph.D - All Rights Reserved.


Every conviction is a prison (Nietzsche)